Jaa Ayuuk jä´äy jaa y´ääts jaa tsyikts
Tyamëts mpemy, tyamëts njääxy, jaa kni´kxy mook jaa kni´kxy päjk; Tu´un yam wya´any, tu´un yam kyajpxy. Tnikajpxy moo ja ayuuk jä´äy tsyo´ontëy jyájtëy. Tu´un yam wya´any kook teety´äjtéy tääk´äjtëy jaa Olmeekë jä´äy, koo ijtsy ti´ikyë y´ittë jaa popoluukë jä´äy, jaa tsookë jä´äy ets jaa ayuuk jä´äy, moo jaa aapä´t nääx moo jaa aapä´t joyën, mejy winkon.
Koots ojts jyä´ttë myëëwä´änëytë jaa japye´ekxy jä´äy ets jaa aakats jä´äy, ojts mëët tsyiptuntë ets jaa nääx tniiwääntëy, ets nyaa tyuun wä´äkxëtëy nyaa pyëjkwä´äkxëytëy, ets jaa ayuuk jä´äy ojts nyëkxtë moo jaa tyunën kyopkën moo tyam päät tsyëënëtë jyikyatë.
Tu´un yam wya´any, tu´un yam kyajpxy, jaa kni´kxy mook jaa kni´kxy päjk.
Las raíces del pueblo Mixe
Aquí pongo, aquí acomodo, el sagrado maíz, el sagrado grano. Así dice, así habla. Nos dice de los Mixes, de dónde partieron y a dónde han llegado. Dice que fueron sus padres madres los Olmecas, cuando eran uno solo los popolucas, los zoques y los mixes, donde la tierra es caliente, donde la tierra es plana, cerca del mar.
Cuando llegaron y los provocaron gente de otros pueblos (indígenas) y los españoles, les hicieron la guerra, de su tierra se apropiaron, y a ellos y a sus cosas los separaron, y los Mixes se fueron a sus cerros y sus montañas, en donde hasta ahora viven y moran.
Así dice, así habla, el sagrado maíz, el sagrado grano.